Philips Cassette Player AQ6512 01Z User Manual

ENGLISH  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
POWER SUPPLY  
GENERAL INFORMATION  
ALIMENTATION  
GENERALITES  
FUENTE DE ALIMENTACIÓN  
INFORMACIÓN GENERAL  
Mains adaptor (some versions only)  
Accessories (included)  
Belt clip, stereo headphones  
Transformateur (certains modèles uniquement)  
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La  
broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au  
pôle négatif (-).  
Accessoires (inclus)  
Pince de ceinture, casque stéréo  
Adaptador de red (sólo algunas versiones)  
Accesorios (incluidos)  
Clip para cinturón, auriculares estéreo  
AQ 6581 Stereo Radio Cassette Player  
The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage.  
The 3.5 mm adapter plugs 1.3 mm centre pin must also be connected to the  
minus pole -.  
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La  
patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe  
conectarse también en el polo negativo.  
FM  
NG  
NING  
TUNI  
A
Using the belt clip  
1 To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so  
that it fits into the belt clip hole.  
2 Turn the clip to LOCK as indicated on the set.  
3 To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on  
the set.  
Utilisation de la pince de ceinture  
1 Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice  
de la pince.  
2 Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.  
3 Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer  
comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement.  
Uso del clip para cinturón  
TU  
IO  
DIO  
AD  
A  
E
PE  
AP  
TA  
1 Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte  
posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el  
orificio para el clip para cinturón.  
2 Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.  
3 Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según se  
indica en el equipo y después extráigalo totalmente.  
Connect the mains adaptor to the sets DC 3V socket.  
Always disconnect the mains adaptor if you are not using it.  
Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.  
Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas l’appareil.  
Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.  
Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.  
z
MHz  
108  
103  
0
99  
95  
92  
Hz  
k
88  
0
0
6
1
M
AM  
F
10  
1
0
8
8
0
6
6
0
3
5
Battery (optional)  
Piles (en option)  
Pilas (opcional)  
LUME  
OLUME  
VO  
V
Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or  
AA as indicated. Use of Philips POWER LIFE batteries gives up to 18  
hours of cassette playback.  
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas  
de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER  
LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.  
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de  
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE  
de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.  
Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit  
rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.  
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES  
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !  
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used  
for a long time.  
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse  
durante un período de tiempo prolongado.  
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES  
Hearing Safety:  
Conseils relatifs à lacuité auditive: modérer le volume d’écoute. Un son  
trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.  
Conseils relatifs à la circulation: ne pas utiliser le casque lorsque vous  
conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident.  
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing.  
Traffic Safety:  
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an  
accident.  
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se emplea un  
volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.  
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un  
automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente.  
Environmental note:  
Nota medioambiental:  
Remarque relative à lenvironnement:  
The packaging has been reduced to the minimum and made easy to  
separate into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe  
local regulations on the disposal of these materials.  
Please inquire local regulations on how to hand in your old set for  
recycling.  
Please dispose of exhausted batteries separately according to local  
regulations and not with your household waste.  
El embalaje se ha reducido al mínimo y se ha facilitado su separación en  
dos materiales independientes: cartón y plástico. Por favor, cumpla con  
las normas locales sobre la eliminación de estos materiales.  
Infórmese sobre las normas locales referentes a la gestión de su aparato  
antiguo para reciclarlo.  
Elimine las pilas gastadas independientemente de acuerdo con las  
normas locales y no las tire junto con las basuras domésticas.  
Lemballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose  
uniquement de deux matériaux - carton et plastique - dont vous pourrez  
facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales.  
Consultez les règlements locaux en vigueur concernant la restitution de  
votre appareil pour un recyclage éventuel.  
Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur et non  
dans vos ordures ménagères.  
R
E
Y
A
L
P
E
T
T
E
S
S
A
C
IO  
D
A
R
O
E
R
E
T
S
P
O
1
8
5
6
STO  
ENTRETIEN  
Q
S
A
C
C
TI  
A
M
MA  
TO  
U
U
A
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
Instructions for use  
Mode dem ploi  
Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique toutes  
les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois par mois en  
passant une cassette auto-nettoyante.  
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au  
sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un  
appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.  
Utiliser une peau de chamois humide pour ôter toute trace de doigt ou de  
poussière sur l’appareil. Ne pas utiliser de produits décapants qui  
risqueraient d’endommager le boîtier de l’appareil.  
For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours of  
operation or, on average once a month by playing through a cleaning  
cassette.  
Para obtener una reproducción de calidad, limpie el cabezal magnético  
cada 50 horas de funcionamiento, o bien una vez al mes, reproduciendo  
una cinta de cassette limpiadora.  
Instrucciones de m anejo  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per luso  
Manual de utilização  
Brugsanvisning  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
ꢀδηγίες ρήσεως  
Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or excessive  
heat e.g. heating equipment.  
Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from the  
set. Do not use cleaning agents or abrasives that may spoil your set.  
No exponga el aparato a la lluvia, la humedad, arena o un calor excesivo,  
como el que produce un equipo de calefacción.  
Utilice un paño de gamuza húmedo para limpiar el polvo, la suciedad y  
las huellas del aparato. No utilice productos limpiadores ni abrasivos que  
puedan estropear el aparato.  
RADIO RECEPTION  
TROUBLESHOOTING  
RECEPTION RADIO  
RECHERCHE DE PANNES  
RECEPCIÓN DE RADIO  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
AQ 6581 - Stereo Radio Cassette Player  
1 Set TAPE/RADIO to RADIO.  
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for  
repair. If you are unable to remedy the problem by following these hints,  
consult your dealer or service center.  
1 Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.  
2 Reliez le casque à la prise p.  
3 Placez le sélecteur de bande sur FM ou AM (MW).  
Le témoin FM STEREO sallume lorsque l’appareil capte une transmission  
FM stéréo.  
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer  
l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème,  
contactez votre revendeur ou votre service après-vente.  
1 Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en RADIO.  
2 Conecte los altavoces en la toma p.  
3 Ajuste el selector de banda en FM o AM (MW).  
El indicador FM STEREO se enciende cuando recibe una transmisión en  
FM estéreo.  
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a  
continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el  
problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su  
distribuidor o centro de servicio.  
2 Connect the headphones to the p jack.  
3 Set the band selector to FM or AM (MW).  
The FM STEREO indicator lights up when receiving a FM stereo  
transmitter.  
English  
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set  
AVERTISSEMENT : vous ne devez en aucun cas essayer de  
réparer cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de  
recours en garantie.  
4 Select your station using the TUNING control.  
yourself, as this would invalidate your guarantee.  
4 Sélectionnez la station désirée à l’aide de la commande TUNING.  
4 Seleccione la emisora utilizando el control TUNING.  
Advertencia: En ningún caso trate de reparar el aparato Vd.  
Français  
Español  
Deutsch  
Nederlands  
Italiano  
mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.  
To improve reception  
No power  
Pour une meilleure réception en mode :  
Para mejorar la recepción  
FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully and  
position the cord.  
AM (MW): Uses the built-in aerial. Turn the entire set to find the best  
position.  
5 Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.  
To obtain the Dynamic Bass Boost, push the DBB switch upwards (on  
position)  
FM: le fil du casque fait office d’antenne FM. Etirez le fil et modifiez sa  
position pour une meilleure réception.  
AM (MW): utilisez l’antenne intégrée. Modifiez la position de l’appareil  
lui-même pour trouver la meilleure position de réception.  
5 Réglez le son à l’aide de la commande VOLUME ou DBB (graves).  
Pour activer la fonction Dynamic Bass Boost, poussez le sélecteur  
DBB vers le haut (position ON).  
Pas dalimentation  
FM: El cable de los auriculares funciona como antena aérea de FM.  
Extiéndalo totalmente y coloque el cable.  
AM (MW): Utiliza la antena aérea incorporada. Gire todo el aparato para  
encontrar la mejor posición.  
5 Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).  
Para obtener el Dynamic Bass Boost, presione hacia arriba el  
conmutador DBB (conexión).  
No hay alimentación  
Wrong battery polarity  
Insert batteries correctly  
Batteries exhausted  
Replace batteries  
Polarité des piles inversée  
Polaridad de las pilas incorrecta.  
Insérer les piles correctement  
Piles usées  
Remplacer les piles  
Coloque las pilas correctamente.  
Pilas gastadas  
Cambie las pilas  
Poor sound/no sound  
Son médiocre ou absence de son  
Sonido deficiente / no hay sonido  
Headphones plug not fully inserted  
6 To switch off the radio, set TAPE/RADIO to TAPE.  
6 Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.  
6 Para desconectar la radio, ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.  
Insert plug fully  
Volume is turned down  
Turn up volume  
Tape head dirty  
Clean tape head (see MAINTENANCE)  
Prise de casque mal insérée  
El conector de los auriculares no está totalmente insertado.  
Enfoncer la prise de casque à fond  
Le volume est au minimum  
Augmenter le niveau sonore  
Tête de lecture encrassée  
Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)  
Inserte totalmente el conector  
El volumen está apagado  
Aumente el volumen  
Cabezal de lectura de cinta sucio  
Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)  
CASSETTE PLAYBACK  
LECTURE DE CASSETTE  
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE  
1 Set TAPE/RADIO to TAPE.  
2 Connect headphones to the p socket.  
3 Open the cassette door and insert a tape with the full reel on your right.  
4 Press the cassette door lightly to shut.  
5 To start playback, press 2.  
6 Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.  
7 To stop playback, press 9 and the set is switched off.  
At the end of the tape, the button is automatically released and the set is  
switched off.  
1 Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.  
2 Reliez le casque à la prise p.  
3 Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement  
rembobinée vers la droite.  
4 Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.  
5 Appuyez sur 2 pour démarrer la lecture.  
6 Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves).  
7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. Lappareil s’éteint.  
– A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement et l’appareil  
séteint.  
1 Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.  
2 Conecte los auriculares a la toma p.  
3 Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena a la  
derecha.  
4 Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.  
5 Para iniciar la reproducción, pulse 2.  
6 Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).  
7 Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.  
Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el aparato se  
desconecta.  
Português  
Dansk  
Severe radio hum/distortion  
Meet Philips at the Internet  
Fort bourdonnement ou déformation du son  
Zumbido/distorsión de la radio importante  
FM aerial (headphones cord) not fully extended  
Svenska  
Suomi  
Extend FM aerial fully  
Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur  
La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente  
extendida.  
Etirer l’antenne FM à fond  
– Set too close to TV, computer, etc.  
Extienda totalmente la antena aérea de FM  
Move set away from other electrical equipment  
Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre  
8 To fast wind, press 6. Press 9 to stop winding.  
Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique.  
El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.  
8 Pour l’avance rapide, appuyez sur 6. Appuyez sur 9 pour arrêter  
l’avance rapide.  
8 Para avanzar rápidamente la cinta, pulse 6. Para detener el bobinado  
pulse 9.  
Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.  
Έλληνικά  
Printed in Hong Kong  
TC text/RB/9747  
DEUTSCH  
NEDERLANDS  
ITALIANO  
ALLGEMEINE INFORMATION  
NETZSPANNUNG  
VOEDING  
ALGEMENE INFORMATIE  
ALIMENTAZIONE  
INFORMAZIONI GENERALI  
FM STEREO INDICATOR  
TAPE/RADIO  
TUNING  
FM / MW  
ZUBEHÖR (eingeschlossen)  
Stereo Kopfhörer, Gürtelclip  
Netzadapter (nur einige Versionen)  
Netadapter (niet bij alle modellen)  
ACCESSOIRES (bijgeleverd)  
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip  
ACCESSORI (compresi)  
Cuffie stereofoniche, clip per la cintura  
Adattatore di corrente (solo alcune versioni)  
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der  
1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den  
Minuspol angeschlossen werden.  
Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts  
an.  
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de plaatselijke  
netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de  
adapter moet aangesloten worden op de minpool -.  
Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.  
Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.  
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il  
piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve  
essere collegato al polo negativo -.  
p
FM  
NG  
AM  
NI  
TU  
Benutzung des Gürtelclips  
Come usare il clip per la cintura  
Gebruik van de bevestigingsclip  
IO  
D
A
R
E
P
A
T
1 Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite  
des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.  
2 Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.  
3 Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem Gerät  
angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.  
1 Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in  
posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.  
2 Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.  
3 Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE  
come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.  
1 Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de  
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.  
2 Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het  
apparaat.  
Hz  
Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua  
dell’apparecchio.  
Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.  
M
108  
103  
99  
95  
880  
92  
Hz  
k
88  
530  
1600  
M
F
1100  
660  
AM  
Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.  
Batterijen (los verkrijgbaar)  
Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline  
batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.  
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.  
Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd  
niet zult gebruiken.  
VOLUME  
LUME  
Batterien (optional)  
3 Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de  
richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat,  
en vervolgens helemaal loshalen.  
Batterie (opzionali)  
VO  
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6,  
UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER  
LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.  
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind,  
oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen  
Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie  
alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. Luso delle  
batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.  
Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete  
usarlo per un lungo periodo di tempo.  
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS  
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA  
FAST WIND 6  
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken  
können Ihre Hörfähigkeit schädigen.  
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto-  
oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!  
Sicurezza dellascolto: Tenete il volume a livello moderato. Luso di un  
volume alto può danneggiarvi l’udito!  
Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in  
bicicletta, perché potreste provocare un incidente!  
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ  
MET HET OOG OP HET MILIEU  
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard  
om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.  
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het  
stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.  
STOP 9  
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ  
Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het  
gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton en plastic.  
Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien  
van deze verpakkingsmaterialen.  
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf  
gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude  
apparatuur voor recycling kunt inleveren.  
NOTA AMBIENTALE  
Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich  
problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung kann  
in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: Karton und  
Kunststoff  
Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser  
Verpackungsmaterialien.  
Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut benutzt  
werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb zerlegt wird.  
Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur  
Wiederaufbereitung Ihres Geräts.  
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß  
entsorgt werden.  
PLAY 2  
Limballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente  
separato in due mono-materiali. Limballaggio può venire separato in  
due materiali: cartone, plastica  
Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi  
materiali d’imballaggio.  
ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire riciclati e  
riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi sulle norme  
locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.  
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete  
liberarvene in maniera corretta.  
WARTUNG  
MANUTENZIONE  
Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder  
durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer  
Reinigungscassette.  
Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit  
oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte  
Fahrzeuge.  
Das Gehäuse mit einem weichen, leicht befeuchteten Fensterleder  
reinigen. Keine starken oder korrosiven Reinigungsmittel wie Verdünner,  
Benzol usw. verwenden. Sie können das Gerät beschädigen.  
Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al  
mese con una cassetta per la pulizia.  
Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità, alla  
sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento  
o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.  
Usare un morbido panno di camoscio leggermente inumidito per pulire  
l'astuccio. Non usare nessun agente forte e corrosivo come diluenti,  
benzina, ecc. poiché questi potrebbero danneggiare l'apparecchio.  
ONDERHOUD  
DBB CONTROL  
P
O
T
S
AQ6581 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER  
IC  
A
T
A
M
O
Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per  
maand door een schoonmaakcassette af te spelen.  
Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en  
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een  
wagen die in de volle zon geparkeerd staat.  
Maak de behuizing schoon met een zachte, vochtige zeemlap. Gebruik  
geen sterke of bijtende schoonmaakmiddelen zoals verdunner,  
wasbenzine enzovoort want die kunnen uw apparaat beschadigen.  
T
U
Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier  
ingeleverd worden.  
DC 3V ->+  
RADIOEMPFANG  
FEHLERSUCHE  
RADIO-ONTVANGST  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
RICEZIONE RADIO  
PROBLEMI E SOLUZIONI  
1 Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.  
2 Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.  
3 Den Bandwähler auf FM oder AM (MW) stellen.  
Die FM STEREO-Anzeige leuchtet wenn Sie einen UKW-Stereo-Sender  
empfangen.  
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten Punkte,  
bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das Problem gemäß  
diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler  
oder Ihr Kundendienstzentrum.  
1 Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO.  
2 Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.  
3 Zet de golfgebiedschakelaar op FM of AM (MW)  
De FM STEREO indicator verschijnt op het display als u naar een FM  
stereo programma luistert.  
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de  
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het  
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan  
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.  
1 Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO.  
2 Collegate le cuffie all’entrata p.  
3 Impostare il selettore di banda a FM o AM (MW).  
Lindicatore FM STEREO si illumina quando si sta ricevendo una stazione  
FM stereo.  
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a  
riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema  
seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di  
servizio.  
BELT CLIP  
4 Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen.  
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren,  
4 Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop.  
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te  
4 Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.  
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in questo  
da dadurch Ihre Garantie ungültig wird.  
repareren want dan vervalt de garantie.  
caso la garanzia viene invalidata.  
BATTERY  
DOOR  
Zur Verbesserung des Empfangs:  
FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie das Kabel  
vollständig aus.  
AM (MW): Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät, um  
die optimale Position herauszufinden.  
5 Stellen Sie den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB ein.  
– Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker)  
Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein).  
6 Stellen Sie zum Abschalten des Radios den Schalter TAPE/RADIO auf  
TAPE.  
Verbeteren van de radio-ontvangst:  
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-antenne. Rol  
het snoer helemaal uit en richt het.  
AM (MW): Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai het  
apparaat om de beste stand te vinden.  
5 Stel het geluid in het geluid met VOLUME en DBB.  
– Schuif het DBB-schuifpaneel omhoog (aan) om de DBB-functie (Dynamic  
Bass Boost) aan te zetten.  
Per migliorare la ricezione:  
FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo  
completamente e posizionate il cavo.  
AM (MW): Usate lantenna incorporata. Girate l’apparecchio per trovare  
la posizione migliore.  
5 Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.  
Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi), spingete  
verso l’alto il pannello DBB (acceso).  
Kein Strom  
Geen stroom  
Assenza di alimentazione  
Die Polarität der Batterien stimmt nicht  
De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit)  
Errata polarità della batteria  
Batterien ordnungsgemäß einlegen  
Die Batterien sind verbraucht  
Batterien auswechseln  
Plaats de batterijen op de juiste manier  
De batterijen zijn leeg  
Vervang de batterijen  
Inserire le batterie in modo corretto  
Batterie scariche  
• Sostituire le batterie  
Schlechte Wiedergabequalität / kein Ton  
Slecht geluid/geen geluid  
Suono scadente/nessun suono  
6 Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.  
6 Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.  
Der Kopfhörerstecker ist nicht vollständig eingesteckt  
De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten  
La spina delle cuffie non è pienamente inserita  
LOCK  
Stecker vollständig einstecken  
Lautstärke auf Minimum gestellt  
Lautstärke erhöhen  
Der Tonkopf ist schmutzig  
Tonkopf reinigen (siehe ‘WARTUNG’)  
Sluit de stekker goed aan  
Het volume staat te zacht  
Zet het volume harder  
Vuil op de cassettekop  
Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)  
Inserite bene la spina  
Il volume è abbassato  
Alzate il volume  
La testina del nasto è sporca  
Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)  
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE  
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE  
LIFT  
CASSETTENWIEDERGABE  
1 Zet TAPE/RADIO op TAPE.  
1 Posizionate TAPE/RADIO su TAPE.  
2 Collegate le cuffie all’entrata p.  
3 Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la  
bobina sulla vostra destra.  
4 Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.  
5 Per incominciare la riproduzione, premete 2.  
6 Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.  
7 Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si spegnerà.  
Alla fine del nastro tutti i tasti di cassetta vengono automaticamente  
rilasciati e l’apparecchio si spegne.  
1 Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE.  
2 Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an.  
3 Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der vollen  
Spule auf der rechten Seite ein.  
4 Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den Deckel.  
5 Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 2.  
6 Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein.  
7 Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 9, das Gerät ist  
ausgeschaltet.  
2 Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.  
3 Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle spoel  
naar rechts.  
4 Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.  
5 Druk op 2 om het afspelen te starten.  
6 Stel het geluid in met VOLUME en DBB.  
7 Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt  
uitgeschakeld.  
Aan het einde van de cassette worden de toetsen automatisch  
ontgrendeld en wordt het apparaat uitgeschakeld.  
8 Druk op 6 om vooruit te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te  
onderbreken.  
RELEASE  
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb  
Aanhoudende ruis of brom  
Forte ronzio o rumore dalla radio  
Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig  
ausgezogen.  
De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal  
uitgetrokken  
L'antenna FM (cavo delle cuffie) non è completamente allungata  
Allungate completamente l'antenna FM  
Lapparecchio è tropo vicino alla TV, computer, ecc.  
Allontanate l'apparecchio da altri attrezzi elettrici  
FM-Antenne vollständig ausziehen.  
Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rechner usw.  
Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen  
Trek de FM-antenne helemaal uit  
Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enz.  
Zet het apparaat niet te dicht bij andere elektrische apparatuur  
Ist das Band zu Ende, gehen alle Cassettentasten automatisch in  
Grundstellung und das Gerät schaltet sich aus.  
8 Drücken Sie zum Vorspulen Taste 6. Drücken Sie zum Anhalten Taste 9.  
8 Per avvolgere rapidamente premete 6. Per fermare l’avvolgimento  
premete 9.  
2 x  
R6/UM3/AA-cells  
 

Peavey Stereo Amplifier M 4000 User Manual
Philips Blu ray Player BDP2180 User Manual
Philips Computer Drive FM01FD05B User Manual
Philips Headphones SHC8585 User Manual
Philips Speaker A2500 User Manual
Philips Stereo System SWA2037W User Manual
Philips Stereo System SWA3302S User Manual
Philips Thermometer SCH530 86 User Manual
Phoenix Gold Speaker SXT10D2 User Manual
Polycom Telephone IP 600 User Manual